El 6 de Diciembre... era mi día preferido antes del día de Navidad. En Francia, donde fui criada, San Nicolas es el patrón de los niños en edad escolar y en esta fecha se obsequia a los niños con un dulce - una especie de muñequito hecho a base de especias con un dibujo del Santo pegado sobre la galleta. -
He traducido la letra de la canción, que es mi villancico número 6, para permitiros entender la leyenda.
Espero que os guste y que paseis una agradable velada, que dedico especialmente a los niños que llevamos dentro ^_***
Nos vemos <3
Traducción: Estribillo
Eran tres niñitos
Que se iban al campo a espigar.
1. Tanto fueron tanto vinieron,
Que por la tarde se perdieron.
Se fueron a casa del carnicero:
"Carnicero, ¿quisieras albergarnos?"
Estribillo
2. No bien habían entrado
Cuando el carnicero los mató.
Los troceó a pedacitos
Los puso en el saladero como cerditos
Estribillo
3. San Nicolás, al cabo de siete años
Pasó por ese campo,
Fue a llamar a casa del carnicero
"Carnicero, ¿quisieras albergarme?"
Estribillo
4. "Entre, entre, San Nicolás,
Hay sitio, no falta."
No bien había entrado
Cuando solicitó a cenar.
Estribillo
5. "Quiero tener saladillo
Que está desde siete años en el saladero"
Cuando el carnicero esto oyó
Fuera de su puerta se huyó
Estribillo
6."¡Carnicero, carnicero, no huyas!
Arrepiéntete, Dios te perdonará".
San Nicolás se fue a asentar
En el borde de ese saladero
Estribillo
7."Niñitos que dormís aquí,
Soy el gran San Nicolás."
El gran santo extendió tres dedos,
Se levantaron los tres niñitos.
Estribillo
8. El primero dijo "He dormido bien ".
El segundo dijo "Y yo también". Añadió el más pequeño:
"¡Me creía en el paraíso!"
December, 6th... was my favourite day of the month before Boxing Day. In France where I was raised, St. Nicholas is the patron saint of pupils and a special sweet - a kind of gingerbread man with a picture of the Saint glued on it - is given to kids ...
I have translate the lyrics of the song, my Xmas Carol number 6, to allow you to understand what the legend is about.
Hope you will like it and have a pleasant eve, specially dedicated to the inner kids we are ^_***
See you <3
Translation: They were three little children
Who went a-gleaning in the fields.
1. They went so much to, so much far
That by the evening, they got lost.
They went to the butcher's house.
"Butcher, would you give us lodging?"
Chorus
2. No sooner had they come in,
Then the butcher killed them.
He cut them into small pieces,
Put them in the salting-tub as piglets.
Chorus
3. Saint Nicholas, after seven years,
Happened to pass in this field.
He went to knock at the butcher's door,
"Butcher, would you give me lodging?"
Chorus
4. "Come in, come in, Saint Nicholas.
There's room, no shortage of it".
No sooner had he come in,
Then he requested to supper.
Chorus
5. "I want some of the salted meat,
That's been for seven years in the salting-tub."
When the butcher heard that
He ran away from his house.
Chorus
6. "Butcher, butcher, don't run away!
Repent, God will forgive you".
Saint Nicholas went to sit down
On the edge of this salting-tub.
Chorus
7."Little children who're sleeping there
I am the great Saint Nicholas."
The great saint stretched out three fingers.
The little ones got up, the three of them.
Chorus
8. The first one said "I slept well."
The second one said "And I did too."
The youngest one added:
"I thought I was in paradise!"